Du sagtest Danke für einen schönen Tag.
você agradeceu pelo ótimo dia.
Ich weiß, du hast dich zu Hause gefühlt.
eu sei que você se sentiu em casa
Da lebten Menschen in den Häusern in denen wir leiden
enquanto viviam pessoas nas casas nas quais a gente sofreu
Das ist das Schicksal von dir und mir.
este é o nosso destino
Du weißt um die Welt, die du mir erschließt.
você sabe o mundo que você me apresentou
Du weisst ich würde sterben für dich,
você sabe que eu morreria por você
um dir ein gutes Leben zu garantieren...
e para lhe garantir uma boa vida
Von Gott verbrüht, von den Menschen berührt,
die an dem Friedhof standen am Ende eines Lebens.
(não sei traduzir isso e tô com preguiça de pegar o dicionário)
Und ich habe keine Angst zu fallen
e eu não tenho medo de cair
während ich versuche zu stehen.
enquanto tento ficar em pé
Das ist, wie ich mich fühle,
é assim que me sinto
ich verliere mein Antlitz.
como se tivesse perdido meu rosto
Und wir fahren alle Straßen,
e a gente viaja todas as ruas
diesen langen Weg nach Hause.
esse longo caminho para casa.
Und wir kennen die Stellen,
e a gente sabe os lugares
an denen Sachen geschahen,
onde as coisas aconteceram.
und wir kennen die Gerüche
e a gente conhece os cheiros,
und wir kennen die Gegenstände
e a gente conhece as coisas,
und wir können spüren wie sie die Form verlieren.
e a gente pode perceber como elas já não são mais as mesmas.
tchau, armin.
Tuesday, September 07, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
=)
Tão linda!
Promover o desapego do que causa um tico de dorzinha ( apesar da esperança de que mude) é a coisa mais linda que pode ser feita...
Sorte na vida!
Bon courage, Ivi!!
(e parabéns pelo alemão - língua!!)
:*
poeta de todas as linguas
Dia 3 de setembro eu disse:
tchau, Rafael.
(e seria nosso aniversário de 5 anos, mas já havia terminado há 6 meses. Tem hora que chega, né?)
Post a Comment