Friday, September 11, 2009

102. sachliche romanze

als sie einander acht jahre kannten
(und man darf sagen: sie kannten sich gut),
kam ihre liebe plötzlich abhanden.
wie andern leuten ein stock oder hut.

sie waren traurig, betrugen sich heiter,
versuchten küsse, als ob nichts sei,
und sahen sich an und wußten nicht weiter.
da weinte sie schließlich. und er stand dabei.

vom fenster aus konnte man schiffen winken.
er sagte, es wäre schon viertel nach vier
und zeit, irgendwo kaffee zu trinken. -
nebenan übte ein mensch klavier.

sie gringen ins kleinste café am ort
und rührten in ihren tassen.
am abend saßen sie immer noch dort.
sie saßen allein, und sie sprachen kein wort
und konnten es einfach nicht fassen.


de erich kästners

§


não tem amor que resista a amor demais.

7 comments:

joli said...

aftasardemedóem?

jupyhollanda said...

traduz. traduz. traduz! o tradutor do google não foi muito didático. rsrsrs

B-Ju

Bia said...

O alemão é minha língua materna, falada por todos em minha casa. Pergunte se eu aprendi? Nada, só besteiras. Acho dificílima.
Até.

Carol said...

nem preciso mais seguir com meu curso de alemão... essa língua em versos com tanta coisa rebuscada (kannten, oh mein Gott!)

Tô vindo mais aqui, né? Só pra deixar seu Herz mais cheio de gente que se importa contigo... :) Beijo!

Diogo Ferreira said...

ivi, to morando em lisboa a uma semana, conheci uns italianos e já os acho os melhores *.*


comofas?

Vanessa Negrão said...

com uma língua assim, a gente nunca sabe se entendeu direito, né?

de qualquer forma, fico aqui emanando desejos de felicidade :)

Fernanda said...

Já eu adoro a língua alemã, acho uma língua linda, sonora.
Mas pelo visto estás triste e tem a ver com o teu alemão, né? Sinto muito se for isso, de verdade.
Bjs e que fiques bem!!!